目前分類:诗歌 (8)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

The Dark is Rising, by Susan Cooper

When the Dark comes rising, six shall turn it back;
Three from the circle, three from the track;
Wood, bronze, iron; water, fire, stone;
Five will return, and one go alone.

Iron for the birthday, bronze carried long;
Wood from the burning, stone out of song;
Fire in the candle-ring, water from the thaw;
Six Signs the circle, and the grail gone before.

任烟雨 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

扬起梦想的风帆 将陆地置于脑后 挥泪而走

乘着咸咸的海风 让回忆渐渐发黄 驶向天涯

任烟雨 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Oct 09 Sun 2011 17:11
  • 乱世

汉末的残旌 袅袅的狼烟 
泪洒秋原千里血
梦回高帝繁华象
你只是笑笑 蒲扇一挥 
将盛世蓝图收起

黄沙血腥味 马蹄尘土起
桃园三戈齐指天
吴钩照天宣壮言
烽火将黑夜照成白天
白马啸风蹄声逐远

任烟雨 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

白蝶 挽回 不了 那逝去 的 碧绿

苍松上 演绎着 诅咒般 的 寂静

任烟雨 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

意识到自己不是诗人 却还守着键盘度过数夜

消化不了的文字 还得勉强地 咀嚼

任烟雨 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

(好笑,我刚写完了《镜花水月》,在找着“幻灭”的意思。竟然又找到了一部好词!)

  幻灭

任烟雨 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我意外地 找到了 你表情的缺陷

企图将它隐去 在黑白间

任烟雨 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

被不协调的宁静 惊醒 沉沦在 哥德式的 落寞

过分空虚的 夜色 被折射 到我思绪的 角落

任烟雨 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()